コロニア言葉
「昨日フェイラにいってね」
「毎年トロッカしなくちゃいけんちゅうのよ~」
「先生、ここマイズ黒くしてちょうだい」
「毎年トロッカしなくちゃいけんちゅうのよ~」
「先生、ここマイズ黒くしてちょうだい」
なんとなく訳すと、
「昨日市場にいってね」
「毎年取り替えなきゃいけんちゅうのよ~」
「先生、ここもう少し黒くしてちょうだい」
となります。
「昨日市場にいってね」
「毎年取り替えなきゃいけんちゅうのよ~」
「先生、ここもう少し黒くしてちょうだい」
となります。
ポル語の単語が混ざったこのような日本語を「コロニア言葉」と呼んでいます。
移民の方々は「わたしたちはポルトガル語も日本語も中途半端」とよく言われます。
でもコロニア言葉、ポル語の単語をおぼえたいなーと思っているわたしにはちょうどよいです。
全部ポル語で話されるとわからないけど、コロニア言葉だと穴埋め問題みたいで。(笑)
移民の方々は「わたしたちはポルトガル語も日本語も中途半端」とよく言われます。
でもコロニア言葉、ポル語の単語をおぼえたいなーと思っているわたしにはちょうどよいです。
全部ポル語で話されるとわからないけど、コロニア言葉だと穴埋め問題みたいで。(笑)
あ、写真は関係ないけどかわいかったのでキキの寝顔を。(笑)